Mylene farmer a rebours перевод

Реальность ускользает, Ангелы сказали, что с нами Случается лишь то, Что мы можем выдержать. Раз, два, И всё уходит, А я, увы, Пропускаю ходы, Задаю вопросы вечности, Закрываю дверь перед забвением. И всего одним поворотом ключа, Словно глухонемые, Мы запираемся в одиночестве иногда, И нам не нужны ни решётки, ни крест. И до любви, я знаю, Можно дотянуться, если любить. Призраки не оставляют нас в покое. Жизнь ничего не стоит, но Но ничто не стоит жизни 1. Она как эпсилон 2 , меньше маленького, Она как эпсилон, но ведь есть желание.

И жизнь, увы, Проходит, И зверь Приходит и гонит Всякое сопротивление. Что если бы оно взяло верх? На здравый смысл — плевать. Мечтать о том, чтобы нарушить договор, Всё похоронить, Ничего не знать, И пустить всё по ветру. Чтобы добраться до самых высот, Нужно просто-напросто жить. Я боюсь, что от замков, Которые, казалось, вот-вот поддадутся, У меня нет ключа Но до любви, я знаю, Можно дотянуться, если любить. Помогите мне найти ключи.

Перевод песни Mylene Farmer - À Rebours

Мне нужно успокоиться наконец. Ошибки, замечания, пожелания по переводу? Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube. Главная Французские Итальянские Испанские Английские Немецкие Саундтреки Форум. Песни по тегам Радио.

Автор перевода — atch-ramirez Страница автора. Поблагодарить за перевод на форуме. Поделись ею с друзьями! Пожалуйста, согласовывайте с авторами переводов возможность копирования материалов. Lyrsense Разместить рекламу Партнерская программа Поддержи сайт. Общение Обратная связь Паблик в VK Форум.

наверх